【新唐人2014年4月13日訊】太陽花學運能如此快速的傳遍國際,很大一部分是來自一群人的默默努力,他們是太陽花學運的翻譯組。除了不斷在外國社交網站登上最新消息,他們同時也是外媒採訪時的第一個窗口。讓太陽花面向國際,打了漂亮的一戰。
主席台左邊的工作區,有這麼一群人始終堅守崗位,因為無論何時,都需要他們,將太陽花的消息傳出去。
翻譯部 英文組 楊同學:「我們是抱著一個,只要我們翻就會有人看。就算今天只是十幾個二十個人看,至少是有人看見這件事情。那如果更好的話,是直接給國外媒體,國外媒體整個都可以看的話,或是發新聞,那就是有很大的意義在。」
從一開始的5個人,到現在已經是一個八十人的翻譯團隊,精通十多種語言。外媒進議場採訪,首先找的就是他們。
太陽花學運翻譯部部長 陳瑞光:「因為我們從一開始就知道,媒體戰或者是說宣傳戰,會是學生運動的關鍵戰役。因為我們在外媒上面要爭取很大的版面。提供他們第一手的正確資訊。」
多人分工,第一時間翻譯新聞稿,將最新消息上傳各大社群網站,翻譯組發揮的影響力,甚至超過許多主流媒體。
翻譯部日文組 邱同學:「在網路上面,其實主流的日本媒體不太講這件事,但是他們網路上,還有有台灣朋友的日本人,他們很多人在問這件事情。那既然主流媒體不報,我們只好用網路的力量,把他傳出去。」
面對國際,太陽花學運打了漂亮的一戰,接下來的轉守為攻,這支堅實團隊,相信也會繼續保有優勢。
新唐人亞太電視盧天常、林妤台灣台北報導
本文網址: //www.ansado.com/b5/2014/04/13/a1101452.html